Deal with it что означает. Что такое очки Deal With It. Что это такое

Deal with it — англоязычный мем, имеющий в рунете два значения. Символом макроса принято считать смайлик собаки в чёрных пиксельных очках.

Происхождение

С английского языка Deal With It переводится как «Смирись с этим», «Прими это». И именно в таком значении мем распространялся в западном интернете. Впервые эту фразу использовал в 2005 году известный карикатурист Мэтт Фьюри (автор лягушонка Пепе).

В качестве устоявшегося эмотикона в виде самодовольной собаки с очками мем Deal With It сформировался в 2009 году на сайте Something Awfull. Позже стали популярны и другие макро, где тот или иной персонаж принимает гордую позу, нося при этом тёмные очки.

Значение

Мем Deal With It означает «Смирись с этим» — то есть это такая реакция на всякого рода нытьё в интернете. Пользователь, публикующий в комментариях персонажа, который надевает солнцезащитные очки, как бы говорит: ты ничего не сможешь с этим сделать, прими это как есть.

Однако в рунете мем приобрел новое значение. Вероятно, это произошло из-за неправильного перевода: Deal With It сейчас означает «Я разобрался с этим» или «Я справился». То есть самодовольная поза персонажа, который надевает солнцезащитные очки, истолковывается как жест победы. Стоит отметить, что точно такой же смысл имеет мем Fuck Yea.

Особенно популярным у нас этот мем стал после появления картинки с Владимиром Путиным в солнцезащитных очках. Его лицо и поза как раз наполнены победным тоном, поэтому макрос хорошо лёг в основу искаженного мема Deal With It. Вот только получается, что на Западе его понимают совсем по-другому: мол, президент говорит своего народу «Смиритесь, парни, тут уже ничего не поделать».

-

Дословный перевод

бороться с ней

Словосочетания
all right, I"ll deal with it — ладно, я займусь этим
we"ll deal with this matter tomorrow — этим делом мы займемся завтра
committee will deal with this problem — комиссия рассмотрит этот вопрос
the committee will deal with this problem — комиссия рассмотрит этот вопрос

Примеры

Why have you taken the lid off this problem? Now we"ll have to deal with it .
Зачем ты вообще затронул этот вопрос? Сейчас нам придется его решать.

I don"t have the energy to deal with it right now.
Мне не хватает энергии, чтобы справиться с ней прямо сейчас.

Don"t worry, I"ll deal with this .
Не волнуйся, я разберусь с этим.

I"ll deal with that in the morning.
Я разберусь с этим утром.

We have dealt with this company for many years.
Мы пользуемся услугами этой компании уже много лет.

The court is not competent to deal with this case.
Суд не вправе рассматривать это дело.

The police need to be briefed beforehand on how to deal with this sort of situation.
Полицию нужно заранее проинструктировать о том, как действовать в подобной ситуации.


Здравствуйте! В этот раз я хотел бы рассказать Вам о классных фразах со словом «deal». Используйте их, говорите проще и развивайте свой разговорный английский.

Значение слова «deal» в английском языке

В основном «deal» переводится, как «сделка, договоренность, соглашение».

He’ll come, don’t worry. We have a deal with him.

(Он придет, не переживай. У нас с ним договоренность)

Фраза «To make a deal» означает «договариваться». Например:

I’ve made a deal with my chief to meet tomorrow.

(Я договорился со своим шефом встретиться завтра)

We made a deal with you, but you didn’t come!

(Мы с тобой договаривались, а ты не пришел!)

Разговорные фразы со словом «deal»

В английском существует несколько хороших фраз со словом «deal» . И первая из них- «what a big deal?»

Это один из способов сказать «Мне все равно, мне без разницы, какая разница» Например:

— He does’t like you.

— What a big deal!? I don’t care!

— Ты ему не нравишься.

— И что? Мне все равно!

Можно также сократить и просто сказать «What a deal» или «Big deal» Это нормально.

Deal with it

Вторая хорошая фраза — «deal with it». Это означает «смириться с чем-либо, иметь дело с чем-либо или с кем-либо»

I don’t like my job, but I have to deal with it, because I need money.

(Мне не нравится моя работа, но я вынужден смириться с этим, потому что мне нужны деньги)

— I lost my wallet! I’m so upset!

— Just deal with it, my friend. It can happen sometimes.

— Я потерял свой бумажник! Очень расстроен!

— Просто смирись, дружище. Такое случается.

What is your deal?

Следующая фраза — «What’s his/her/their/ deal» . Представьте, что Вы увидели человека с очень недовольным выражением лица и явно чем-то расстроенного. В таком случае можете спросить своего друга например «Hey, what’s his deal?» . Это следует понимать как «Эй глянь, что с ним такое?» Например:

— My brother’s in the very bad mood today.

— Really? What’s his deal?

— Мой брат в очень плохом настроении сегодня.

— Серьезно? А что у него случилось?

Или наоборот, если кто-то явно счастлив и улыбается без особых причин. Можете также спросить «What’s his/her deal? Why is he/she smiling?»

— Mr. Smitt looks good today, he’s so happy! What’s his deal?

— It’s not a surprise. He bought a new car yesterday!

— Мистер Смит сегодня хорошо выглядит, такой счастливый! С чего это интересно?

— Это не удивительно. Он вчера купил новую машину!

Короче говоря, если кто-либо выглядит странно или не так как обычно, можно спросить «Hey what’s his deal?» = «Эй посмотри, что это с ним?» Я думаю, идею Вы поняли.

Deal me in

Еще одна фраза со словом «deal» «Deal me in» . Если вы хотите принять участие в чем-либо или присоединиться к кому-нибудь, можно сказать «Hey, deal me in!» то есть «Эй, я с Вами, я тоже буду, имейте меня ввиду, возьмите меня тоже» Например:

— I’m gonna play football, guys.

— Hey, I want to play too. Deal me in!

— Я пойду поиграю в футбол, ребят.

— Эй, я тоже хочу. Возьми с собой!

На этот раз у меня все. Очень хорошие фразы, особенно первые три=) Используйте их и развивайте свой разговорный английский!

Надеюсь, статья была полезна для Вас.

Учите английский и удачи!

Каких только забавных вещей не встретишь в современных магазинах! Многие из них могут стать отличным небанальным подарком. Вот так и очки Deal With It. Кто-то удивится, зачем они нужны, а кто-то обрадуется и срочно купит себе такие.

Что это такое

Фраза Deal With It буквально переводится как «смирись с этим» и пришла из среды игроков в карты. Вскоре она стало известным мемом в Интернете благодаря карикатуристу Мэтту Фьюри, который еще в 2005 году создал мини-комикс с популярным лягушонком Пепе.

Затем в 2009 году он нарисовал очки с пикселями, и эта фраза появилась на морде самодовольной собаки. А уже позже очки стали рисовать на любом персонаже, который принял горделивую позу. Сегодня фраза употребляется в ответ на критику и жалобы. Так и человек, который надевает пиксельные очки, дает понять, что вам просто придется принять крутость того, кто осмелился выйти в них на улицу, и оставить свои жалобы при себе.

Финская компания CNC Design начала выпуск необычных солнечных очков Deal With It в виде огромных пикселей. Очки сделаны из толстого затемненного акрила и представляют собой просто кусок пластика, вырезанный лазером в форме пикселей. Поэтому как реальные солнцезащитные очки они не слишком подойдут, так как пропускают ультрафиолетовое излучение. А вот как прикольный аксессуар, например для тематической вечеринки, будут очень кстати. Тем более что рисунок пикселей не мешает обзору.

Для кого

Так как очки Deal With It - это визуализация они понравятся хипстерам, которые погружены в современную культуру и любят всяческие ее проявления.

Также такие очки - классный подарок для олдскульных любителей старых восьмибитных компьютерных игр. Они еще помнят ламповые мониторы ЭВМ, первые примитивные пиксельные игры, и их, конечно, порадует такой забавный привет из прошлого. Но пиксельные игры, как ни странно, популярны и сегодня. Это, конечно же, Minecraft, которым очень увлечены современные подростки. Поэтому очки Deal With It - необычный подарок юному геймеру.

Где купить

Оригинальные финские очки можно купить в специализированных магазинах в Интернете и на официальном сайте бренда. Стоят они почти 23 доллара, и транспортные компании доставляют их по всему миру, включая Россию.

Также подобные очки массово производят в Китае, поэтому вы можете найти их на всемирно известной китайской площадке "АлиЭкспресс". А если вы не собираетесь тратить свои деньги на бессмысленный аксессуар, просто скачайте такие очки Deal With It для "Фотошопа" и смело размещайте на любых фотографиях.

0 Пользователи интернета очень часто встречаются с забавными картинками со смешными надписями, их обычно называют мемами , например Додвиданиня , "Я твою Душу Мотал ", "Forever Alone ", Соси Писос и т. п. В этой статье мы вас познакомим с таким распространённым мемом, как "Deal with it". Что значит Deal with it ? Данное выражение было заимствовано из английского языка и переводится на русский, как "Смирись с этим ". Данное выражение впервые появилось ещё в "бородатом " 2009 году на известном в англоязычных кругах сайте "Something Awful" (перевод "Что-то ужасное"). Именно в это время данный мем стал ассоциироваться с нарисованной собакой в чёрных очках , под которой была надпись "Deal with it ". Через год на другом англоязычном сайте dump .fm (в переводе "свалка") возникло "море" картинок на эту тему.

Deal With It (смирись с этим) - это известный мем , который по большей части популярен в англоязычной части всемирной паутины


Именно данная страничка послужила толчком к распространению мема сначала в англоязычной части всемирной паутины, который потом распространился по всем локальным сегментам сети. Каждая такая картинка включала в себя того или иного персонажа, который нацепил на себя стильные чёрные очки, сделав при этом гордую осанку.

В одной из социальных сетей, а именно в Твиттере, тег DealWithIt стал тем местом, где можно было обсудить этот мем во всех своих проявлениях, много хохмить и вообще получать много фана .

Использование данного мема в сети достаточно простое, например ваша няша начинает вас забрасывать сообщениями, что ей скучно, нечем заняться, что она чувствует себя одинокой. И если вам надоело с ней общаться и утешать, отправляете ей изображение собаки в очках с подписью "смирись с этим ".






Стоит отметить одну деталь, в рунете многие неправильно понимают смысл "Deal with it", его используют обычно в значении "разобрался с этим ", которое идёт комментарием к какой-нибудь интересной новости, да вообще к любому событию.

Если вы увлекаетесь историей, то безусловно знаете, что в древности существовало государство, которое называлось "Римская Империя", и там все особи общались исключительно на латинском языке. Так вот у них имелось похожее по смыслу выражение "Vae Victis ", что на русский язык переводится, как "горе побеждённым ". Эта фраза, как бы намекает придирчивому исследователю древностей, что проблемы неудачников никого не интересовали даже в те просвещённые времена.

Wi-Fi